Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Fransızca - en ängel

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeFransızca

Kategori Anlatım / Ifade

Başlık
en ängel
Metin
Öneri byjarke
Kaynak dil: İsveççe

utan en ängel vid bordet
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Başlık
un ange
Tercüme
Fransızca

Çeviri Maribel
Hedef dil: Fransızca

Pas d'ange à table
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 16 Ocak 2007 17:26





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Ocak 2007 17:09

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Maribel, je traduirais par "pas d'ange à table", qu'en penses-tu? ou bien "sans ange à table" si tu tiens absolument à traduire "utan", mais ça sonne bizarrement, comme si d'ordinaire à chaque fois qu'on se mettait à table, c'était avec un ange...

16 Ocak 2007 01:56

Maribel
Mesaj Sayısı: 871
"pas d'ange à table" c'est ca, je suis tout à fait d'accord. Le plus important est qu'il n'est pas "sur la table" (J'avais une idée de, par example, jeu de cartes, il n'a pas réussi et il dit que malheureusement il n'y avait pas un ange gardien (Mme Fortuna) derrière son épaule. On peut danser auprès de la table, je crois, mais un ange, hmm. Pourquoi pas justement "à table".) SVP, ne donnez pas les points à moi, c'était pas juste.