Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-세르비아어 - Τι κάνεις;

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어영어세르비아어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Τι κάνεις;
본문
Snezhana74에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Τι κάνεις; Η Δώρα, τα κορίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λέμε από FB.

제목
Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem pričamo putem FB.
번역
세르비아어

saÅ¡a에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem pričamo putem FB.
maki_sindja에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 3월 3일 20:59





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 3월 3일 21:01

maki_sindja
게시물 갯수: 1206
Saša, zamolila bih te samo da obratiš pažnju na kvačice na slovima ž, ć, č, đ, š... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.

Pozdrav
Marija

2010년 3월 4일 09:19

saša
게시물 갯수: 18
Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana