Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Serbia - Τι κάνεις;

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaEnglantiSerbia

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Τι κάνεις;
Teksti
Lähettäjä Snezhana74
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Τι κάνεις; Η Δώρα, τα κορίτσια; Ελπίζω όλα καλά. Τουλάχιστον να τα λέμε από FB.

Otsikko
Kako si?Kako su Dora i curice?Nadam se da je sve uredu.Barem pričamo putem FB.
Käännös
Serbia

Kääntäjä saÅ¡a
Kohdekieli: Serbia

Kako si? Kako su Dora i curice? Nadam se da je sve uredu. Barem pričamo putem FB.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut maki_sindja - 3 Maaliskuu 2010 20:59





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

3 Maaliskuu 2010 21:01

maki_sindja
Viestien lukumäärä: 1206
Saša, zamolila bih te samo da obratiš pažnju na kvačice na slovima ž, ć, č, đ, š... Jako je bitno da svako slovo bude pravilno napisano.

Pozdrav
Marija

4 Maaliskuu 2010 09:19

saša
Viestien lukumäärä: 18
Hvala,na sugestiji.Mislila sam da se ne pisu nasa slova pri prevodu.
Pozdrav,
Ana