Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-핀란드어 - Binnenkort staan we voor je klaar.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어영어에스페란토어그리스어핀란드어라틴어

분류 문장 - 나날의 삶

제목
Binnenkort staan we voor je klaar.
본문
co0lman에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Binnenkort staan we voor je klaar.
이 번역물에 관한 주의사항
Tekst bedoeld voor bij de opstart van een nieuwe dienst, nieuwe winkel en dergelijke meer. Kan bijvoorbeeld aan de ruit van een winkel hangen die nog in aanbouw is.

제목
Avataan pian.
번역
핀란드어

Donna22에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 핀란드어

Avataan pian.
이 번역물에 관한 주의사항
2nd: Avaamme yrityksemme lähitulevaisuudessa.
3rd: Avaamme yrityksemme pian.

Translated from English.
Maribel에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 7월 20일 01:43





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 7월 18일 18:30

Maribel
게시물 갯수: 871
Hm, jos kysessä olisi esim kyltti kaupan ovessa, siinä varmaan lukisi "palvelemme teitä pian" ja "avataan pian"...
Ehkä tuo sanatarkempi käännös voisi olla kommenttikentässä - vai mitä mieltä olet? Oikeinhan tuo sinänsä on...

2008년 7월 20일 01:42

Maribel
게시물 갯수: 871
Paljon parempi näin, varsinkin se "yrityksen avaaminen" kuulostaa tosi oudolta. Joku kauppa tai liike voidaan avata, mutta yritys on hallinnollinen yksikkö, joka kyllä perustetaan, mutta... Ehkä jossain tapauksessa voisi ajatella esim. toiminta alkaa tms., mutta niin pitkälle ei kai voida mennä.