Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Γαλλικά - Dear brother, best wishes on Bajram

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑλβανικάΑγγλικάΓαλλικάΣερβικάΚροάτικα

τίτλος
Dear brother, best wishes on Bajram
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ca.tchoup
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

τίτλος
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Tiary
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 7 Δεκέμβριος 2007 07:54





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

7 Δεκέμβριος 2007 21:45

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Δεκέμβριος 2007 21:50

Tiary
Αριθμός μηνυμάτων: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry