Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Fransk - Dear brother, best wishes on Bajram

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskEngelskFranskSerbiskKroatisk

Titel
Dear brother, best wishes on Bajram
Tekst
Tilmeldt af ca.tchoup
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk Oversat af karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Bemærkninger til oversættelsen
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Titel
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Oversættelse
Fransk

Oversat af Tiary
Sproget, der skal oversættes til: Fransk

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Bemærkninger til oversættelsen
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Senest valideret eller redigeret af Francky5591 - 7 December 2007 07:54





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

7 December 2007 21:45

turkishmiss
Antal indlæg: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 December 2007 21:50

Tiary
Antal indlæg: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry