Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-فرنسي - Dear brother, best wishes on Bajram

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى انجليزيفرنسيصربى كرواتي

عنوان
Dear brother, best wishes on Bajram
نص
إقترحت من طرف ca.tchoup
لغة مصدر: انجليزي ترجمت من طرف karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
ملاحظات حول الترجمة
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

عنوان
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف Tiary
لغة الهدف: فرنسي

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
ملاحظات حول الترجمة
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 7 كانون الاول 2007 07:54





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 كانون الاول 2007 21:45

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 كانون الاول 2007 21:50

Tiary
عدد الرسائل: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry