Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Французский - Dear brother, best wishes on Bajram

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийАнглийскийФранцузскийСербскийХорватский

Статус
Dear brother, best wishes on Bajram
Tекст
Добавлено ca.tchoup
Язык, с которого нужно перевести: Английский Перевод сделан karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Комментарии для переводчика
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Статус
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Перевод
Французский

Перевод сделан Tiary
Язык, на который нужно перевести: Французский

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Комментарии для переводчика
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 7 Декабрь 2007 07:54





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

7 Декабрь 2007 21:45

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Декабрь 2007 21:50

Tiary
Кол-во сообщений: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry