Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-צרפתית - Dear brother, best wishes on Bajram

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אלבניתאנגליתצרפתיתסרביתקרואטית

שם
Dear brother, best wishes on Bajram
טקסט
נשלח על ידי ca.tchoup
שפת המקור: אנגלית תורגם על ידי karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
הערות לגבי התרגום
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

שם
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי Tiary
שפת המטרה: צרפתית

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
הערות לגבי התרגום
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 7 דצמבר 2007 07:54





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 דצמבר 2007 21:45

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 דצמבר 2007 21:50

Tiary
מספר הודעות: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry