Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Francés - Dear brother, best wishes on Bajram

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlbanésInglésFrancésSerbioCroata

Título
Dear brother, best wishes on Bajram
Texto
Propuesto por ca.tchoup
Idioma de origen: Inglés Traducido por karolinuha

Dear brother, best wishes on Bajram
Nota acerca de la traducción
"lale" is respect form for either elder brother or father. Often used for other family members (older than the speaker and male) which show the high respect for that person.

Título
Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Traducción
Francés

Traducido por Tiary
Idioma de destino: Francés

(Mon) Cher frère, mes meilleures salutations à Bajram
Nota acerca de la traducción
"Dear" exprime une affection à l'égard de l'interlocuteur
Bajram étant un prénom, la traduction anglaise me paraît boîteuse parce qu'on exprime des salutations "à" quelqu'un et non "sur" cette personne.
J'aurais mieux compris "wishes to Bajram".
Última validación o corrección por Francky5591 - 7 Diciembre 2007 07:54





Último mensaje

Autor
Mensaje

7 Diciembre 2007 21:45

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
Bajram n'est pas un prènom, c'est le nom donné à la fête de aïd el kebir dans certains pays. La traduction serait plutôt : cher frère, meilleurs voeux pour Aîd el kebir.

7 Diciembre 2007 21:50

Tiary
Cantidad de envíos: 21
OK, mais j'avais vu que Bajram est aussi un nom macédonien...
Il faudrait mieux connaître le contexte du message...

Bonne nuit,

;-)

Thierry