Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Πολωνικά - Porque te has combertido en alguien muy especial...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΕλληνικάΠολωνικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Porque te has combertido en alguien muy especial...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από martapl
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Porque te has combertido en alguien muy especial en mi vida.
Tu,como te imagine!Alguien con quien sonar y sespertar con la seguirdad de saber que tengo con quien hacer realidad mis fantasias...
Alguien con quien compartir los detalles que hacen inolvidables los dias.Alguien a quien amar,para brindarle lo mejor de mi corazon.Te eres asi como te imagine y no te cambiaria por nadie.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bardzo proszę o przetłumaczenie tekstu pochodzącego z Ekwadoru

τίτλος
Bo stałaś się kimś bardzo specjalnym
Μετάφραση
Πολωνικά

Μεταφράστηκε από polacca
Γλώσσα προορισμού: Πολωνικά

Bo stałaś się kimś bardzo specjalnym w moim życiu.
Ty, tak jak cię sobie wyobrażałem. Ktoś o kim można śnić i na kogo czekać, będąc pewnym, że mam z kim realizować fantazje....
Kimś z kim można dzielić detale, które sprawiają, że dni są niezapomniane. Kogoś kogo można kochać, aby oferować to co najlepsze mojemu sercu, Jesteś taka jaką sobie wyobrażałem i nie zamienię Cię na nikogo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ekwadorczyk zrobił kilka blędów ortografcznych, ale ogólnie OK ;)
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από bonta - 13 Ιανουάριος 2008 13:34





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

30 Νοέμβριος 2007 03:35

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
To mocne kochać is part of the translation?

I think it doesn't not say that in the original.

realizować