Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αραβικά-Αγγλικά - برق السماء للترفيه

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑραβικάΑγγλικά

Κατηγορία Ομιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
برق السماء للترفيه
Κείμενο
Υποβλήθηκε από أبو معاذ الرضي
Γλώσσα πηγής: Αραβικά

نحن موسسة برق السماء ... متخصصون في تصنيع وبيع واستيراد الالعاب الكهربائية
والالكترونية ... ولدينا قاعده كبيرة من العملاء ... ونرغب في التعامل معاكم
نامل تزويدنا بكتالوجاتكم لكي نقوم بادراجها في قائمتنا
ولكم جزيل الشكر
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
مراسلة تجارية للشركات والمصانع

τίτλος
Sky Lightning for Entertainment
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από hamza778
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

We, Sky Lightning... are specialized in the manufacture, import and sales of electronic toys ... and we have a wide range of customers ... We would like to cooperate with you; we would like to ask you to provide us with your product catalogues for us to keep in our office.
Thank you very much
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Sky Lightning" is a translation (our translation, so not necessarily the official translation) of the name of a company called برق السماء
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 3 Ιανουάριος 2011 12:49





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Δεκέμβριος 2010 19:21

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi hamza

Nice translation (that is, judging by the English text as I can't speak Arabic ) My job is just to make the English sound as good as possible.

Could I make a few suggestions to make the English sound more natural?

- are specialized in the manufacture, import and sales of electronic toys

- we would like to cooperate with you; we would like to ask you to provide us with your product catalogues for us to keep in our office.

I know an office is different from records If the Arabic word really is about records and can't be used for a more general space, I suppose we should keep 'records' in the translation.
Let me know whether you agree

Thanks

21 Δεκέμβριος 2010 14:28

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
No reply
I have edited and set a poll.

23 Δεκέμβριος 2010 14:15

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Dear experts,
It looks like I am not getting any votes here
Could you let me know what you think of this translation please? Thanks!

CC: Belhassen jaq84