Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Arabo-Inglese - برق السماء للترفيه

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: AraboInglese

Categoria Discorso

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
برق السماء للترفيه
Lingua originale: Arabo

نحن موسسة برق السماء ... متخصصون في تصنيع وبيع واستيراد الالعاب الكهربائية
والالكترونية ... ولدينا قاعده كبيرة من العملاء ... ونرغب في التعامل معاكم
نامل تزويدنا بكتالوجاتكم لكي نقوم بادراجها في قائمتنا
ولكم جزيل الشكر
Note sulla traduzione
مراسلة تجارية للشركات والمصانع

Titolo
Sky Lightning for Entertainment
Traduzione
Inglese

Tradotto da hamza778
Lingua di destinazione: Inglese

We, Sky Lightning... are specialized in the manufacture, import and sales of electronic toys ... and we have a wide range of customers ... We would like to cooperate with you; we would like to ask you to provide us with your product catalogues for us to keep in our office.
Thank you very much
Note sulla traduzione
"Sky Lightning" is a translation (our translation, so not necessarily the official translation) of the name of a company called برق السماء
Ultima convalida o modifica di Lein - 3 Gennaio 2011 12:49





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Dicembre 2010 19:21

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi hamza

Nice translation (that is, judging by the English text as I can't speak Arabic ) My job is just to make the English sound as good as possible.

Could I make a few suggestions to make the English sound more natural?

- are specialized in the manufacture, import and sales of electronic toys

- we would like to cooperate with you; we would like to ask you to provide us with your product catalogues for us to keep in our office.

I know an office is different from records If the Arabic word really is about records and can't be used for a more general space, I suppose we should keep 'records' in the translation.
Let me know whether you agree

Thanks

21 Dicembre 2010 14:28

Lein
Numero di messaggi: 3389
No reply
I have edited and set a poll.

23 Dicembre 2010 14:15

Lein
Numero di messaggi: 3389
Dear experts,
It looks like I am not getting any votes here
Could you let me know what you think of this translation please? Thanks!

CC: Belhassen jaq84