Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - askm kntrm yok saat 2 de alcam

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
askm kntrm yok saat 2 de alcam
Κείμενο
Υποβλήθηκε από rachelles
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Aşkım kontörüm yok, saat 2'de alacağım.

τίτλος
Mon amour, je n'ai plus de crédit, je ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από 44hazal44
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Mon amour, je n'ai plus de crédit, je vais en acheter à 14 heures.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
14:00 : 2PM
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 25 Ιανουάριος 2010 16:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιανουάριος 2010 23:21

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
"crédit" pour le portable, j'imagine?

- Pour l'heure, si c'est l'après-midi il faut corriger "2 heures" avec "14 heures".




25 Ιανουάριος 2010 15:50

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Salut Francky,

Oui, c'est le crédit pour le portable.
Et pour l'heure, je ne sais pas exactement si c'est le matin ou l'après-midi, on dit uniquement "2 heures" dans le texte...

25 Ιανουάριος 2010 16:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Merci Hazal ce devrait être logiquement 14:00 (cf : créneau horaire d'ouverture des magasins)
je laisserai une remarque en anglais avant de valider.