Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



20Μετάφραση - Ολλανδικά-Τουρκικά - Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΟλλανδικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ik spreek je zo weinig. Ik zie je zo weinig....
Κείμενο
Υποβλήθηκε από aabc
Γλώσσα πηγής: Ολλανδικά

Ik spreek je zo weinig.
Ik zie je zo weinig.
Toch zit je nog altijd in mijn gedachten. Als ik opsta, ontbijt, in de auto zit, aan het werk ben, eten kook of probeer te slapen en zelf in mijn dromen ben je bij me.
De gevoelens die ik voor je heb zijn niet minder geworden, ik denk dat ze juist sterker zijn geworden nu ik je zo mis.
Als ik mijn ogen sluit zie ik je, hoor ik je, ruik ik je.
Je bent fantastich!! Ik hou van jou!!

τίτλος
Seninle cok az konusuyorum
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από the_turk-
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Seninle çok az konuşuyorum.
Seni çok az görüyorum.
Ama hala düşüncelerimdesin. Uyandığımda, kahvaltı yaparken, arabada otururken, işteyken, yemek yaparken ya da uyumaya çalışırken hatta rüyalarımda bile benim yanımdasın.
Sana karşı hissettiklerim azalmadı, zannederim daha da güçlendi şimdi, seni çok özlüyorum.
Gözlerimi kapattığım zaman seni görüyorum, seni duyuyorum, seni kokluyorum.
Sen mükemmelsin !!! Seni seviyorum.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 8 Ιούνιος 2009 20:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

16 Μάϊ 2009 18:47

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba the_turk-,
Lütfen diyakritik işaretleri düzenleyebilir misin?

7 Ιούνιος 2009 18:30

Chantal
Αριθμός μηνυμάτων: 878
where is 'ontbijt' ? if after 'uyandigimda' 'while having breakfast' is added the translation is ok

8 Ιούνιος 2009 18:22

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Thank you Chantal !