Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Ρουμανικά - si prega di spegnere la macchinetta del caffe una...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΡουμανικά

Κατηγορία Πρόταση

τίτλος
si prega di spegnere la macchinetta del caffe una...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από milioo85
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

si prega di spegnere la macchinetta del caffe una volta usata grazie!!!

τίτλος
Vă rugăm să opriţi maşina de cafea
Μετάφραση
Ρουμανικά

Μεταφράστηκε από Oana F.
Γλώσσα προορισμού: Ρουμανικά

Vă rugăm să opriţi maşina de cafea după utilizare, mulţumim!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από iepurica - 31 Μάρτιος 2008 16:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2008 14:59

mygunes
Αριθμός μηνυμάτων: 221
Draga Oana

Nu cunosc limba italiana, cu toate astea, fraza ın limba romana parca nu suna bine..
N-ar fi mai bine ca ın loc de "să stingeţi" sa foloseşti "să opriţi" ?

"Vă rugăm să opriţi maşina de cafea după utilizare, mulţumim!"- parca suna mai bine aşa...
Ce zici Oana?

29 Μάρτιος 2008 15:04

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Bineinteles ca si mie mi se pare ca suna mai bine, initial asa am scris si eu, apoi am modificat pt. ca nu stiam la ce fel de masina se refera. Mi se pare un mesaj pt salariati romani care lucreaza intr-o fabrica, birou in Italia etc si am zis sa fie clar. O masina de cafea sau aparat de cafea (ca amandoua se folosesc in romana)intr-o fabrica mi se pare cam aiurea. Ma rog, daca mai primesc alta observatie modific la loc cu "opriti"

29 Μάρτιος 2008 15:07

Oana F.
Αριθμός μηνυμάτων: 388
Multumesc de observatie,
pa pa