Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-برتغالية برازيلية - Deo non dante, nil valet labor.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: لاتينيبرتغالية برازيلية

صنف أفكار

عنوان
Deo non dante, nil valet labor.
نص
إقترحت من طرف César
لغة مصدر: لاتيني

Deo non dante, nil valet labor.
ملاحظات حول الترجمة
Trata-se de um provérbio.

A versão em português é a seguinte: Sem Deus, nem até a porta e, com Deus, através dos mares.

Sei que não condiz, porque estudei um pouco de latim.

Gostaria de saber o que está escrito, ao pé da letra.

عنوان
Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف milenabg
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Quando Deus não dá, a dificuldade não vale nada.
ملاحظات حول الترجمة
Deo = Deus
non = não
dante= dar
nil= nada
valet = vale
labor= sacrifício/dificuldade.
آخر تصديق أو تحرير من طرف milenabg - 30 تشرين الثاني 2006 13:33