Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-روماني - Le cÅ“ur...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيرومانيإيطاليّ

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Le cœur...
نص
إقترحت من طرف TURKOTTOMAN
لغة مصدر: فرنسي ترجمت من طرف janane

Le cœur s'emballe là où est l'espoir, mais le reproche naît de l'amour


عنوان
Inima...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Ionut Andrei
لغة الهدف: روماني

Inima bate mai repede acolo unde există speranţă, dar reproşul se naşte din iubire.
ملاحظات حول الترجمة
Sau: "Inima se aprinde acolo unde îi sunt speranţele/unde şi-a pus speranţele..."( "a se aprinde" cu sens de a se simţi jignită, ofensată).

Traducere literală bazată pe traducerea din limba franceză.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Freya - 2 ايار 2010 15:28