Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-Dutch - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishFrenchEnglishDutchItalianGerman

Category Letter / Email

This translation request is "Meaning only".
Title
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Text
Submitted by McDidi
Source language: Turkish

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Title
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Translation
Dutch

Translated by jemma
Target language: Dutch

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Last validated or edited by Lein - 20 October 2008 10:57





Latest messages

Author
Message

17 October 2008 10:45

Lein
Number of messages: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 October 2008 22:46

jemma
Number of messages: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 October 2008 22:23

jollyo
Number of messages: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 October 2008 08:05

McDidi
Number of messages: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...