Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Голландский - Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийАнглийскийГолландскийИтальянскийНемецкий

Категория Письмо / E-mail

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan...
Tекст
Добавлено McDidi
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Sevmekmi ? Hiç tatmadim ! Ya Gülmek ? çoktan unuttum ! YasAmakmi ? BosVer ! ASK NEMI BÜYÜK BIR YALAN ! Mutsuzlukmu ? IsTe O Benim Dünyam !

Статус
Houden van? Nooit gekend! En lachen? allang
Перевод
Голландский

Перевод сделан jemma
Язык, на который нужно перевести: Голландский

Houden van? Nooit gekend! En lachen? Ben ik allang vergeten! Leven? Laat maar zitten! WAT LIEFDE BETEKENT, EEN GROTE LEUGEN! Verdriet? Dat is mijn Wereld!
Последнее изменение было внесено пользователем Lein - 20 Октябрь 2008 10:57





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Октябрь 2008 10:45

Lein
Кол-во сообщений: 3389
Wat een verdrietige tekst
Ik heb een poll gezet.

17 Октябрь 2008 22:46

jemma
Кол-во сообщений: 22
ja echt he! waarschijnlijk liefdesverdriet??

19 Октябрь 2008 22:23

jollyo
Кол-во сообщений: 330
Some rather minor adjustments

I never experienced: heb ik nooit gekend

I already forgot: ben ik al vergeten

LOVE: WHAT A BIG LIE: LIEFDE: WAT EEN GROTE LEUGEN


20 Октябрь 2008 08:05

McDidi
Кол-во сообщений: 14
Ik moet inderdaad bevestigen dat dit over liefdesverdriet gaat...