Cucumis - Free online translation service
. .



10Translation - Swedish-English - Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: SwedishEnglishTurkish

Title
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Text
Submitted by missjossie
Source language: Swedish

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Remarks about the translation
till en kille som jag delat en hel del med.

Title
I have to move on without you,
Translation
English

Translated by pias
Target language: English

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Last validated or edited by lilian canale - 2 October 2008 01:24





Latest messages

Author
Message

1 October 2008 21:18

cristallic
Number of messages: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 October 2008 21:59

pias
Number of messages: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 October 2008 23:08

cristallic
Number of messages: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 October 2008 23:27

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 October 2008 23:28

pias
Number of messages: 8113

2 October 2008 10:38

cristallic
Number of messages: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 October 2008 10:49

pias
Number of messages: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...