Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Schwedisch-Englisch - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischEnglischTürkisch

Titel
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Text
Übermittelt von missjossie
Herkunftssprache: Schwedisch

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Bemerkungen zur Übersetzung
till en kille som jag delat en hel del med.

Titel
I have to move on without you,
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von pias
Zielsprache: Englisch

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 2 Oktober 2008 01:24





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

1 Oktober 2008 21:18

cristallic
Anzahl der Beiträge: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Oktober 2008 21:59

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Oktober 2008 23:08

cristallic
Anzahl der Beiträge: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Oktober 2008 23:27

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Oktober 2008 23:28

pias
Anzahl der Beiträge: 8113

2 Oktober 2008 10:38

cristallic
Anzahl der Beiträge: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Oktober 2008 10:49

pias
Anzahl der Beiträge: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...