Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



10Traduction - Suédois-Anglais - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglaisTurc

Titre
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Texte
Proposé par missjossie
Langue de départ: Suédois

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Commentaires pour la traduction
till en kille som jag delat en hel del med.

Titre
I have to move on without you,
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 2 Octobre 2008 01:24





Derniers messages

Auteur
Message

1 Octobre 2008 21:18

cristallic
Nombre de messages: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Octobre 2008 21:59

pias
Nombre de messages: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Octobre 2008 23:08

cristallic
Nombre de messages: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Octobre 2008 23:27

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Octobre 2008 23:28

pias
Nombre de messages: 8113

2 Octobre 2008 10:38

cristallic
Nombre de messages: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Octobre 2008 10:49

pias
Nombre de messages: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...