Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



10Tradução - Sueco-Inglês - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : SuecoInglêsTurco

Título
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Texto
Enviado por missjossie
Idioma de origem: Sueco

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Notas sobre a tradução
till en kille som jag delat en hel del med.

Título
I have to move on without you,
Tradução
Inglês

Traduzido por pias
Idioma alvo: Inglês

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Último validado ou editado por lilian canale - 2 Outubro 2008 01:24





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Outubro 2008 21:18

cristallic
Número de Mensagens: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Outubro 2008 21:59

pias
Número de Mensagens: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Outubro 2008 23:08

cristallic
Número de Mensagens: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Outubro 2008 23:27

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Outubro 2008 23:28

pias
Número de Mensagens: 8113

2 Outubro 2008 10:38

cristallic
Número de Mensagens: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Outubro 2008 10:49

pias
Número de Mensagens: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...