Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Suedeză-Engleză - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăEnglezăTurcă

Titlu
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Text
Înscris de missjossie
Limba sursă: Suedeză

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Observaţii despre traducere
till en kille som jag delat en hel del med.

Titlu
I have to move on without you,
Traducerea
Engleză

Tradus de pias
Limba ţintă: Engleză

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 2 Octombrie 2008 01:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

1 Octombrie 2008 21:18

cristallic
Numărul mesajelor scrise: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Octombrie 2008 21:59

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Octombrie 2008 23:08

cristallic
Numărul mesajelor scrise: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Octombrie 2008 23:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Octombrie 2008 23:28

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113

2 Octombrie 2008 10:38

cristallic
Numărul mesajelor scrise: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Octombrie 2008 10:49

pias
Numărul mesajelor scrise: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...