Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Шведский-Английский - Jag mÃ¥ste gÃ¥ vidare utan dig, du hör aldrig av...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ШведскийАнглийскийТурецкий

Статус
Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av...
Tекст
Добавлено missjossie
Язык, с которого нужно перевести: Шведский

Jag måste gå vidare utan dig, du hör aldrig av dig, jag gråter över dig dag efter dag. Kan inte göra så här mot mig själv. Jag måste gå vidare. Hoppas du förstår.
Комментарии для переводчика
till en kille som jag delat en hel del med.

Статус
I have to move on without you,
Перевод
Английский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Английский

I have to move on without you, you never keep in touch, I cry because of you day after day. Can't do this to myself. I have to move on. I hope you understand.
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 2 Октябрь 2008 01:24





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

1 Октябрь 2008 21:18

cristallic
Кол-во сообщений: 3
The part with I'm crying over you, day after day. Needs reworking and another expression might be suitable. There needs to be an 'I' In the Can't do this to myself sensense as well. The rest is ok.

1 Октябрь 2008 21:59

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello cristallic,
thank you for the input. I think that since there is no "I" in the original, I can skip it in the translation. What about to write: "I'm crying every day over you". Better?

CC: cristallic lilian canale

1 Октябрь 2008 23:08

cristallic
Кол-во сообщений: 3
Hello Lilian Canale^^
Personally I wouldn't use 'over you' if I wanted to sound really good. Perhaps something in style with Day after day I cry for you, I cry for you every day. Something like it. Have a good evening.

1 Октябрь 2008 23:27

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi girls,

What about:
"I cry because of you everyday"?

If that conveys the meaning, it sounds better to me.

1 Октябрь 2008 23:28

pias
Кол-во сообщений: 8113

2 Октябрь 2008 10:38

cristallic
Кол-во сообщений: 3
That works fine.^^ I like it. Or pehaps the past tense will give a more "I'm over you now" feel to it. "I have been crying because of you every day." But in the end we could give examples untill infinity so chose one that you see fit.

2 Октябрь 2008 10:49

pias
Кол-во сообщений: 8113
The source text is in present, so I think the target shall also be ...