Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - פינית-שוודית - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פיניתשוודית

שם
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
טקסט
נשלח על ידי besaro
שפת המקור: פינית

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
הערות לגבי התרגום
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

שם
Vad är det som händer här
תרגום
שוודית

תורגם על ידי diecho
שפת המטרה: שוודית

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
הערות לגבי התרגום
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
אושר לאחרונה ע"י pias - 31 אוקטובר 2008 16:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 אוקטובר 2008 21:26

pias
מספר הודעות: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?