Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Finsk-Svensk - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FinskSvensk

Tittel
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Tekst
Skrevet av besaro
Kildespråk: Finsk

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Tittel
Vad är det som händer här
Oversettelse
Svensk

Oversatt av diecho
Språket det skal oversettes til: Svensk

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Senest vurdert og redigert av pias - 31 Oktober 2008 16:11





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Oktober 2008 21:26

pias
Antall Innlegg: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?