Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



10Käännös - Suomi-Ruotsi - "mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: SuomiRuotsi

Otsikko
"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*" "tää...
Teksti
Lähettäjä besaro
Alkuperäinen kieli: Suomi

"mitäs töääl tapahtuu, kuka on *name*"

"tää vanha duali... sattumalta oli vielä salasana tallessa palvelimen muistissa ja en ollu vaihtanu sitä koska oletin että se tulis vielä jossain vaiheessa takas o.O
enpä usko että takasin tulee, mutta jos kysyy niin omasta puolesta saapi tulla..."
Huomioita käännöksestä
A text i just recived, "besaro" is a name and it is referring to me, but i don´t know finnish, so i have no ide, what this is about. :)

Detta är en text Jag mottog nyligen, men tyvärr så kan jag inte ett ord finska, namnet besaro refererar till mig, så jag vet inte vad det rör sig om :)

Otsikko
Vad är det som händer här
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä diecho
Kohdekieli: Ruotsi

"Vad är det som händer här, vem är *name*?"

"Den här gamla DUAL... Av en slump hade jag fortfarande lösenordet i serverns minne, och jag hade inte bytt det eftersom jag antog att det någon gång skulle komma tillbaka.
Jag tror nog inte att det kommer tillbaka, men om man frågar, så kan det enligt min åsikt komma..."
Huomioita käännöksestä
Jag är inte 100% säker, men jag tror att "duali" betyder DUAL. ( http://en.wikipedia.org/wiki/Diffusing_update_algorithm )
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 31 Lokakuu 2008 16:11





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

26 Lokakuu 2008 21:26

pias
Viestien lukumäärä: 8113
Jag tror att du ska behålla förkortningen DUAL, då det verkar som om den används även i svenskan.

lösordet --> lösenordet
servers --> serverns
o.O --> ?