Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



10תרגום - טורקית-אנגלית - hissetsen sevdigimi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתרוסיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתערביתבוסניתגרמנית

קטגוריה שירה

שם
hissetsen sevdigimi
שפת המקור: טורקית

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

שם
If you feel my love...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי Guzel_R
שפת המטרה: אנגלית

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 27 מאי 2008 14:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

26 מאי 2008 18:47

ollka
מספר הודעות: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 מאי 2008 20:27

Guzel_R
מספר הודעות: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 מאי 2008 14:35

NPazarka
מספר הודעות: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 מאי 2008 14:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 יוני 2008 22:20

merdogan
מספר הודעות: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?