Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - hissetsen sevdigimi

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: TyrkiskRussiskEngelskBrasilsk portugisiskArabiskBosniskTysk

Kategori Poesi

Tittel
hissetsen sevdigimi
Kildespråk: Tyrkisk

Seviyorum diye
Bu karpris neden
Kaçma sen benden
Kopamam senden

Hissetsen sevdigimi
Havalara uçarim
Anlasan birde beni
Aklimi kaçiririm

Tittel
If you feel my love...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av Guzel_R
Språket det skal oversettes til: Engelsk

I love you, you say
Why is this caprice
Don’t avoid me
I can’t break away from you
If you feel my love
I’ll fly into joy
And if you also understand me
I’ll go crazy with happiness
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 27 Mai 2008 14:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

26 Mai 2008 18:47

ollka
Antall Innlegg: 149
I'd maybe say "take wing with joy". And "if you also understand me" seems to be a better word order.

26 Mai 2008 20:27

Guzel_R
Antall Innlegg: 225
May be "take wing with joy" is more interesting but from my point of view "fly up of joy" is closer to turkish "havalara uçarim".

27 Mai 2008 14:35

NPazarka
Antall Innlegg: 43
I don't speak Turkish but in English I have never heard people use this sentence 'I'll fly up of joy'. I'll be filled with joy or maybe 'I'll fly because of joy'?

27 Mai 2008 14:41

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Thanks NPazarca, you are right, I edited it to "fly into joy" which sounds a lot better in English.

17 Juni 2008 22:20

merdogan
Antall Innlegg: 3769
Why is this caprice
because of that I love you?