Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Brazil-portugala - Anika förlåt ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaBrazil-portugalaHispana

Kategorio Letero / Retpoŝto - Amo / Amikeco

Titolo
Anika förlåt ...
Teksto
Submetigx per casper tavernello
Font-lingvo: Sveda

Heeeej!
Anika förlåt att jag inte har tagit kontakt med dig men jag har haft mycket att göra och nu har vi skit mycket prov innan lovet. Men jag vill täffa dig igen och du är skit söt puusss och kramm jag ska försöka kontakta dig såfort jag kan
Rimarkoj pri la traduko
es una conversacion o mail

Titolo
Ooooooi!
Traduko
Brazil-portugala

Tradukita per casper tavernello
Cel-lingvo: Brazil-portugala

Ooooooi!
Anika. Perdão por não ter entrado em contato com você, mas eu tenho tido muito a fazer e agora nós temos muitas provas antes do feriado. Mas eu quero encontrar com você de novo e você é muito doce beeeeijjo e abraço vou procurar entrar em contato com você o mais breve possível.
Rimarkoj pri la traduko
doce/meiga/fofa...
Laste validigita aŭ redaktita de Angelus - 23 Novembro 2007 04:44





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Novembro 2007 16:09

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
Angelus, a pontuação sempre segue como na original.
Se falta nessa, faltará na tradução.

CC: Angelus

23 Novembro 2007 19:13

Angelus
Nombro da afiŝoj: 1227
Vou me lembrar disso da próxima vez