Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Brasilianportugali - Anika förlÃ¥t ...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiBrasilianportugaliEspanja

Kategoria Kirje / Sähköposti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Anika förlåt ...
Teksti
Lähettäjä casper tavernello
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

Heeeej!
Anika förlåt att jag inte har tagit kontakt med dig men jag har haft mycket att göra och nu har vi skit mycket prov innan lovet. Men jag vill täffa dig igen och du är skit söt puusss och kramm jag ska försöka kontakta dig såfort jag kan
Huomioita käännöksestä
es una conversacion o mail

Otsikko
Ooooooi!
Käännös
Brasilianportugali

Kääntäjä casper tavernello
Kohdekieli: Brasilianportugali

Ooooooi!
Anika. Perdão por não ter entrado em contato com você, mas eu tenho tido muito a fazer e agora nós temos muitas provas antes do feriado. Mas eu quero encontrar com você de novo e você é muito doce beeeeijjo e abraço vou procurar entrar em contato com você o mais breve possível.
Huomioita käännöksestä
doce/meiga/fofa...
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Angelus - 23 Marraskuu 2007 04:44





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

23 Marraskuu 2007 16:09

casper tavernello
Viestien lukumäärä: 5057
Angelus, a pontuação sempre segue como na original.
Se falta nessa, faltará na tradução.

CC: Angelus

23 Marraskuu 2007 19:13

Angelus
Viestien lukumäärä: 1227
Vou me lembrar disso da próxima vez