Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Franca - The heart that prays to God is afraid of nothing

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaFrancaPortugalaBrazil-portugalaAraba

Kategorio Frazo

Titolo
The heart that prays to God is afraid of nothing
Teksto
Submetigx per Angel60560
Font-lingvo: Angla Tradukita per IanMegill2

The heart that prays to God is afraid of nothing.
Rimarkoj pri la traduko
"ko-u" is a verb that means literally to "ask (someone) (for something)," to "request (something) (from someone)."
It is not often used colloquially and so has a bit of a literary quality. I therefore translated it here according to the context as "prays." The context leaves it open just what this heart asks God for, i.e. probably strength or courage or such like...

Titolo
Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien
Traduko
Franca

Tradukita per Angel60560
Cel-lingvo: Franca

Le cœur qui prie Dieu n'a peur de rien
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 12 Septembro 2007 16:20





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

11 Septembro 2007 10:42

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Je vais rectifier ta traduction, Angel60560, d'aprés le texte anglais de IanMegill2, c'est donc
"l'âme qui prie Dieu n'a peur de rien", et non pas "l'âme qui prie Dieu n'est effrayée que par le néant"