Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Angla - Cara Profesora Dra Birte Melsen Venho por meio...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaAngla

Kategorio Letero / Retpoŝto

Titolo
Cara Profesora Dra Birte Melsen Venho por meio...
Teksto
Submetigx per biasaad
Font-lingvo: Brazil-portugala

Cara Profesora Dra Birte Melsen

Venho por meio desta pedir, se possível, sua opinião a respeito do uso de mini implantes na correção da mordida aberta anterior através da intrusão do segmento posterior. Acompanho alguns de seus trabalhos pela literatura e apesar de exercer a profissão apenas na minha clínica privada,estou fazendo uma monografia a este respeito. Sabendo que seu tempo é exíguo, fico desde já agradecida pela atenção. Obrigada.
Beatriz Saad Gonçalves

Brasil
Rimarkoj pri la traduko
mini implantes em odontologia são chamados de micro screws

Titolo
Dear Dr Birte Melsen
Traduko
Angla

Tradukita per mya
Cel-lingvo: Angla

Dear Dr. Melsen

I would like to ask for your opinion, if it's possible that you share it with me, about the use of micro screws in the correction of the front open bite through the intrusion of the back segment. I have been following some of your works in literature and even though I only work in my private clinic, I am writing a monograph about this subject. Because I know your time is short, I appreciate very much your attention. Thank you.
Beatriz Saad Gonçalves

Brazil



Rimarkoj pri la traduko
Some of these are tecnical terms, I'm not sure about thier exact translation.
Laste validigita aŭ redaktita de kafetzou - 15 Julio 2007 04:43





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

12 Julio 2007 09:56

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
The requester herself has indicated that "mini implantes" -> "micro screws", so I think this should be ammended before being accepted.

14 Julio 2007 04:15

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Is it OK now?

CC: goncin

14 Julio 2007 12:06

goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
Oh, yes, Kafetzou.