Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Portugala-Sveda - Dorme bem, beijos, sonha comigo

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: PortugalaGermanaSvedaGrekaNederlandaPolaUkraina lingvoRusaEstonaRumanaHispana

Kategorio Taga vivo

Titolo
Dorme bem, beijos, sonha comigo
Teksto
Submetigx per belita
Font-lingvo: Portugala

Dorme bem, beijos, sonha comigo

Titolo
Sov gott, kyssar, dröm om mig
Traduko
Sveda

Tradukita per Mats Fondelius
Cel-lingvo: Sveda

Sov gott, kyssar, dröm om mig
Laste validigita aŭ redaktita de rchk - 9 Majo 2007 00:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

2 Majo 2007 21:41

casper tavernello
Nombro da afiŝoj: 5057
din vän?
Não seria "dröm om mig"?

2 Majo 2007 22:02

pirulito
Nombro da afiŝoj: 1180
Así parece, confundió al parecer comigo (com + eu = with me) con amigo (friend = vän).


2 Majo 2007 23:43

Mats Fondelius
Nombro da afiŝoj: 153
Hello "pirulito" & Caspar,

Yes you´re both right.
I´ve edited the last phrase now.

Regards,

Mats Fondelius "figge2001"