Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Japana-Angla - 愛の迷路の中で息絶えるまで

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: JapanaAnglaBrazil-portugala

Titolo
愛の迷路の中で息絶えるまで
Teksto
Submetigx per Natália Lins
Font-lingvo: Japana

愛の迷路の中で息絶えるまで
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Titolo
the labyrinth of love
Traduko
Angla

Tradukita per TraducteurPro
Cel-lingvo: Angla

to live until one's last breath in the labyrinth of love
Rimarkoj pri la traduko
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 23 Decembro 2010 16:39





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

13 Marto 2007 02:38

kafetzou
Nombro da afiŝoj: 7963
Is it possible that this should "in" instead of "into"? There's no movement here.

16 Marto 2007 09:13

samanthalee
Nombro da afiŝoj: 235
Hi kafetzou, I agree. It should be "in" instead of "into".

The original text when literally translates reads:
Till the breath stops inside the maze of love.