Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kijapani-Kiingereza - 愛の迷路の中で息絶えるまで

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KijapaniKiingerezaKireno cha Kibrazili

Kichwa
愛の迷路の中で息絶えるまで
Nakala
Tafsiri iliombwa na Natália Lins
Lugha ya kimaumbile: Kijapani

愛の迷路の中で息絶えるまで
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

Kichwa
the labyrinth of love
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na TraducteurPro
Lugha inayolengwa: Kiingereza

to live until one's last breath in the labyrinth of love
Maelezo kwa mfasiri
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na pias - 23 Disemba 2010 16:39





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

13 Mechi 2007 02:38

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
Is it possible that this should "in" instead of "into"? There's no movement here.

16 Mechi 2007 09:13

samanthalee
Idadi ya ujumbe: 235
Hi kafetzou, I agree. It should be "in" instead of "into".

The original text when literally translates reads:
Till the breath stops inside the maze of love.