Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Germana-Turka - trjn

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GermanaTurka

Kategorio Babili

Titolo
trjn
Teksto
Submetigx per buketnur
Font-lingvo: Germana

So ein Schwachsinn, was die da labbert...Die soll sich mal anschauen, wie die aussieht...bekifft

Titolo
Onların orada yaptıkları...
Traduko
Turka

Tradukita per ibrahimburak
Cel-lingvo: Turka

Gevezelik etmesi ne kadar saçma... Önce nasıl göründüğüne bir baksın... keş...
Laste validigita aŭ redaktita de Bilge Ertan - 24 Decembro 2010 21:31





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Decembro 2010 17:07

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Onların...> onun
yaptıkları...> yaptığı
Önce bi nasıl göründüklerine baksınlar...> Önce (kendisinin) nasıl göründüğüne bi baksın.

19 Decembro 2010 20:43

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
Hi iamfromaustria!
May I have a bridge again? Unfortunately, my German is not enough to understand such a text Thank you!

CC: iamfromaustria

22 Decembro 2010 20:53

iamfromaustria
Nombro da afiŝoj: 1335
"What nonsense she is blabbering... She should better see how she's looking like...stoned"

23 Decembro 2010 17:18

buketnur
Nombro da afiŝoj: 266
I think iamfromaustria is right, because this sentence was a comment about a video in which a girl was speaking

23 Decembro 2010 21:22

Bilge Ertan
Nombro da afiŝoj: 921
OK, Thank you both !

24 Decembro 2010 23:23

merdogan
Nombro da afiŝoj: 3769
Title has to be change.