Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Franca-Turka - Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaTurka

Kategorio Frazo

Titolo
Bonne nuit, je te fais de gros, gros ...
Teksto
Submetigx per nicodelcampo
Font-lingvo: Franca

Bonne nuit, je te fais de gros, gros bisous!

Titolo
iyi geceler
Traduko
Turka

Tradukita per janane
Cel-lingvo: Turka

İyi geceler, seni kocaman kocaman öpüyorum!
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 12 Aŭgusto 2010 12:13





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

5 Aŭgusto 2010 16:52

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
"je te fais de gros, gros bisous" ifadesindeki "gros" daha çok "büyük" anlamında. Yani "seni kocaman kocaman öpüyorum" desek daha doğru olurdu ama bu şekliyle de yanlış sayılmaz. Belki aşağıda belirtebiliriz.

12 Aŭgusto 2010 12:12

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Teşekkürler Hazal!

12 Aŭgusto 2010 13:30

44hazal44
Nombro da afiŝoj: 1148
Ne demek, rica ederim.