Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bosnia lingvo-Nederlanda - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Bosnia lingvoNederlanda

Kategorio Klarigoj

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Teksto
Submetigx per pnut86
Font-lingvo: Bosnia lingvo

kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
Rimarkoj pri la traduko
nederlands geen vlaams

Titolo
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Traduko
Nederlanda

Tradukita per maki_sindja
Cel-lingvo: Nederlanda

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
Laste validigita aŭ redaktita de Lein - 7 Januaro 2010 16:30





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

7 Januaro 2010 15:34

Lein
Nombro da afiŝoj: 3389
ha Marija

gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn

In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!

7 Januaro 2010 16:25

maki_sindja
Nombro da afiŝoj: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud

Dank je Lein!