Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בוסנית-הולנדית - kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בוסניתהולנדית

קטגוריה הסברים

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
טקסט
נשלח על ידי pnut86
שפת המקור: בוסנית

kako nece bit lijepa kad smo mi lijepi
הערות לגבי התרגום
nederlands geen vlaams

שם
Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
תרגום
הולנדית

תורגם על ידי maki_sindja
שפת המטרה: הולנדית

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn.
אושר לאחרונה ע"י Lein - 7 ינואר 2010 16:30





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

7 ינואר 2010 15:34

Lein
מספר הודעות: 3389
ha Marija

gaat het hier om de tegenstelling 'zij niet' tegenover 'wij wel'? Bedoel je iets als dit?

Hoe kan zij nou niet mooi zijn als wij wel mooi zijn

In dat geval is het beter om 'ze' en 'we' te vervangen door 'zij' en 'wij', want dat geeft meer nadruk. Zeg het maar als ik het verkeerd begrepen heb!

7 ינואר 2010 16:25

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Ja, je hebt het goed begrepen! Ik ben met je eens.
Ze/zij - enkelvoud, niet meervoud

Dank je Lein!