Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Bulgara-Angla - гордостта на човека ще го смири,а смиреният ще...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: BulgaraItaliaAnglaLatina lingvoArabaFrancaČina

Kategorio Pensoj

Titolo
гордостта на човека ще го смири,а смиреният ще...
Teksto
Submetigx per mistlyJ0
Font-lingvo: Bulgara

гордостта на човека ще го смири,а смиреният ще придобие чест.

Titolo
The pride of the man
Traduko
Angla

Tradukita per ViaLuminosa
Cel-lingvo: Angla

Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour.
Rimarkoj pri la traduko
Не е ли "гордостта ще СЕ смири"? По-логично е...
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 24 Junio 2009 23:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Junio 2009 23:45

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I'm not sure if I understood this line

Does it mean:

"Man's pride will humble him and the humble one will obtain honour" ?

22 Junio 2009 09:28

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Yes, is it so different that it can't be understood, Lili?

22 Junio 2009 12:39

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
I was not sure if it was about a single man or "man" in a general sense (mankind)

22 Junio 2009 14:42

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
It is not clear, more probably it's the mankind that's meant.

8 Julio 2009 12:25

jaq84
Nombro da afiŝoj: 568
Ok...allow me to interrupt a bit here.
How come that "Man's pride will humble him"??
When someone acts out of pride doesn't he behave a bit arrogant? I don't know...

8 Julio 2009 16:17

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
Yes, you're right, Jaq! I was astounded too by this pseudo-wisdom, but this is exactly the meaning of the phrase as it is.