Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Sveda-Serba - Jag känner en bot Hon heter Anna. Anna heter...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: SvedaSerbaKroata

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Jag känner en bot Hon heter Anna. Anna heter...
Teksto
Submetigx per micika bla
Font-lingvo: Sveda

Jag känner en bot

Hon heter Anna. Anna heter hon,

och hon kan banna banna dig så hårt

Hon röjer upp i våran kanal.

Jag vill berätta för dig att jag känner en bot.

Titolo
Poznajem jeden brod Ona se zove Anna. Anna zove...
Traduko
Serba

Tradukita per Edyta223
Cel-lingvo: Serba

Poznajem jednog bota.
Ona se zove Anna. Anna zove se ona,
i ona može da te isključi, isključi jako.
Ona krči prolaz na našem kanalu.
Hoću da ti kažem da poznajem jednog bota.
Rimarkoj pri la traduko
bot - http://msnemotions.org/msn-chat-bots.html
Laste validigita aŭ redaktita de Roller-Coaster - 18 Julio 2009 21:06





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Junio 2009 12:18

tresju
Nombro da afiŝoj: 6
låten handlar om en internetchatt, IRC, och missuppfattas lätt av de som inte kännrt till IRC då en del termer som förekommer i texten liknar andra svenska ord som passar bra in i texten.

brod = båt
bot = är en slags "robot" i IRC

baca = slänger
banna = stänga av (ex från en viss kanal)

27 Junio 2009 21:16

Roller-Coaster
Nombro da afiŝoj: 930
tresju, je l' može prepiska na srpskom ili engleskom, molim te?

Thx!

Bojana

CC: tresju

30 Junio 2009 23:08

Edyta223
Nombro da afiŝoj: 787
Izvini. "Poznajem jeden robot".
"i ona može da te isključi, isključi mnogo jako".