Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Rusa-Angla - От страсти у мужчины кровь бурлила...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: RusaAngla

Kategorio Poezio - Humoreco

Titolo
От страсти у мужчины кровь бурлила...
Teksto
Submetigx per Gannushka
Font-lingvo: Rusa

От страсти у мужчины кровь бурлила...

И женщина, с улыбкой на устах,...

Сказала, что себя бы разрешила

Поцеловать, но только в 2-х местах.


О, мужики - святая простота!

Он к женщине предвинулся поближе

И попросил быстрей назвать места.

Она сказала: ...в Риме и в Париже
Rimarkoj pri la traduko
British Eng.

Titolo
The man's blood was boiling with passion...
Traduko
Angla

Tradukita per max00jc
Cel-lingvo: Angla

The man's blood was boiling with passion...
And with a smile on her lips, the woman
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

Oh, men, the holy simplicity!
He moved up to the woman
And asked her to name the places right away.
She said... Rome and Paris.
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 21 Decembro 2008 00:51





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

19 Decembro 2008 11:06

Cinderella
Nombro da afiŝoj: 773
I am not sure about this:
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

19 Decembro 2008 15:04

SnowyPanter
Nombro da afiŝoj: 3
Есть пара ошибок, но это не мешает воспринять правильно смысл перевода.

20 Decembro 2008 00:33

max00jc
Nombro da afiŝoj: 16
Yes, I'm not totally sure about that either, Cinderella, but I can't think of another way to translate the word play: places in the world confused with areas of the body. Any ideas?

20 Decembro 2008 21:48

ViaLuminosa
Nombro da afiŝoj: 1116
"...where she would allow herself to kiss him"

"...and asked HER to name the places..."

20 Decembro 2008 23:12

max00jc
Nombro da afiŝoj: 16
ViaLuminosa, thanks! The second suggestion is great, I'm using it.
But your first suggestion doesn't seem to be correct: there's nothing about kissing him in the Russian text, it's all about kissing her. "Себя бы разрешила поцеловать"...