Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



10翻译 - 俄语-英语 - От страсти у мужчины кровь бурлила...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 俄语英语

讨论区 诗歌 - 幽默

标题
От страсти у мужчины кровь бурлила...
正文
提交 Gannushka
源语言: 俄语

От страсти у мужчины кровь бурлила...

И женщина, с улыбкой на устах,...

Сказала, что себя бы разрешила

Поцеловать, но только в 2-х местах.


О, мужики - святая простота!

Он к женщине предвинулся поближе

И попросил быстрей назвать места.

Она сказала: ...в Риме и в Париже
给这篇翻译加备注
British Eng.

标题
The man's blood was boiling with passion...
翻译
英语

翻译 max00jc
目的语言: 英语

The man's blood was boiling with passion...
And with a smile on her lips, the woman
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

Oh, men, the holy simplicity!
He moved up to the woman
And asked her to name the places right away.
She said... Rome and Paris.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 十二月 21日 00:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 十二月 19日 11:06

Cinderella
文章总计: 773
I am not sure about this:
Said that there were two places only
Where she would let him kiss her.

2008年 十二月 19日 15:04

SnowyPanter
文章总计: 3
Есть пара ошибок, но это не мешает воспринять правильно смысл перевода.

2008年 十二月 20日 00:33

max00jc
文章总计: 16
Yes, I'm not totally sure about that either, Cinderella, but I can't think of another way to translate the word play: places in the world confused with areas of the body. Any ideas?

2008年 十二月 20日 21:48

ViaLuminosa
文章总计: 1116
"...where she would allow herself to kiss him"

"...and asked HER to name the places..."

2008年 十二月 20日 23:12

max00jc
文章总计: 16
ViaLuminosa, thanks! The second suggestion is great, I'm using it.
But your first suggestion doesn't seem to be correct: there's nothing about kissing him in the Russian text, it's all about kissing her. "Себя бы разрешила поцеловать"...