Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Brazil-portugala-Rusa - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Brazil-portugalaGermanaItaliaRusaAraba

Kategorio Frazo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Teksto
Submetigx per paulaum
Font-lingvo: Brazil-portugala

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Rimarkoj pri la traduko
names abbrev. <lilian>

Titolo
П и Е поженились...
Traduko
Rusa

Tradukita per Guzel_R
Cel-lingvo: Rusa

П и Е поженились и провели медовый месяц в Москве
Rimarkoj pri la traduko
второй вариант:"П и Е поженились и поехали провести медовый месяц в Москве".
Laste validigita aŭ redaktita de Garret - 23 Oktobro 2008 17:24





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

20 Oktobro 2008 21:20

Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
V proshedshem vremeniozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'.

21 Oktobro 2008 11:10

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Ой, бегу править.
Спасибо!

21 Oktobro 2008 17:15

Allochka
Nombro da afiŝoj: 85
Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne.

21 Oktobro 2008 18:45

Guzel_R
Nombro da afiŝoj: 225
Спасибо еще раз. Я сверила с итальянским переводом, похож на мой русский.Учту Ваши замечания и сделаю второй вариант в комментариях.