Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Rusų - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)VokiečiųItalųRusųArabų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Tekstas
Pateikta paulaum
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Pastabos apie vertimą
names abbrev. <lilian>

Pavadinimas
П и Е поженились...
Vertimas
Rusų

Išvertė Guzel_R
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

П и Е поженились и провели медовый месяц в Москве
Pastabos apie vertimą
второй вариант:"П и Е поженились и поехали провести медовый месяц в Москве".
Validated by Garret - 23 spalis 2008 17:24





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

20 spalis 2008 21:20

Allochka
Žinučių kiekis: 85
V proshedshem vremeniozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'.

21 spalis 2008 11:10

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Ой, бегу править.
Спасибо!

21 spalis 2008 17:15

Allochka
Žinučių kiekis: 85
Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne.

21 spalis 2008 18:45

Guzel_R
Žinučių kiekis: 225
Спасибо еще раз. Я сверила с итальянским переводом, похож на мой русский.Учту Ваши замечания и сделаю второй вариант в комментариях.