Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Russe - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienAllemandItalienRusseArabe

Catégorie Phrase

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Texte
Proposé par paulaum
Langue de départ: Portuguais brésilien

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Commentaires pour la traduction
names abbrev. <lilian>

Titre
П и Е поженились...
Traduction
Russe

Traduit par Guzel_R
Langue d'arrivée: Russe

П и Е поженились и провели медовый месяц в Москве
Commentaires pour la traduction
второй вариант:"П и Е поженились и поехали провести медовый месяц в Москве".
Dernière édition ou validation par Garret - 23 Octobre 2008 17:24





Derniers messages

Auteur
Message

20 Octobre 2008 21:20

Allochka
Nombre de messages: 85
V proshedshem vremeniozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'.

21 Octobre 2008 11:10

Guzel_R
Nombre de messages: 225
Ой, бегу править.
Спасибо!

21 Octobre 2008 17:15

Allochka
Nombre de messages: 85
Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne.

21 Octobre 2008 18:45

Guzel_R
Nombre de messages: 225
Спасибо еще раз. Я сверила с итальянским переводом, похож на мой русский.Учту Ваши замечания и сделаю второй вариант в комментариях.