Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Ryska - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaTyskaItalienskaRyskaArabiska

Kategori Mening

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Text
Tillagd av paulaum
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Anmärkningar avseende översättningen
names abbrev. <lilian>

Titel
П и Е поженились...
Översättning
Ryska

Översatt av Guzel_R
Språket som det ska översättas till: Ryska

П и Е поженились и провели медовый месяц в Москве
Anmärkningar avseende översättningen
второй вариант:"П и Е поженились и поехали провести медовый месяц в Москве".
Senast granskad eller redigerad av Garret - 23 Oktober 2008 17:24





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

20 Oktober 2008 21:20

Allochka
Antal inlägg: 85
V proshedshem vremeniozhenilis', poexali. ;-)
Mozhesh' ispravit'.

21 Oktober 2008 11:10

Guzel_R
Antal inlägg: 225
Ой, бегу править.
Спасибо!

21 Oktober 2008 17:15

Allochka
Antal inlägg: 85
Guzel_R
ja napisala "poexali", t.e., pozhenilis' i poexali v Moskvu v medovyj mesjac. Mozhesh' kak-to preobrazit', no vremennye formy govorjat imenno eto. foram passar = poexali provodit'.
Ja proshu inogda sdelat' perevody na portugal'skij, potomu chto slovarnyj moj zapas ne tak bogat, kak u cheloveka, chej rodnoj jazyk portugal'skij, no v jetoj prosten'koj fraze mozhesh' doverjat' mne.

21 Oktober 2008 18:45

Guzel_R
Antal inlägg: 225
Спасибо еще раз. Я сверила с итальянским переводом, похож на мой русский.Учту Ваши замечания и сделаю второй вариант в комментариях.